Предложение |
Перевод |
Following these momentous events Northern Ireland is suspended somewhere between optimism and hope. |
Основываясь на произошедших событиях, можно сказать, что Северная Ирландия находится где-то между оптимизмом и надеждой. |
Broadly similar arrangements apply in Scotland and Northern Ireland. |
В общих чертах схожие процедуры действуют в Шотландии и Северной Ирландии. |
In addition, the emergency legislation applying in the United Kingdom, including Northern Ireland, was reportedly used to intimidate journalists. |
Кроме того, чрезвычайное законодательство, действующее в Соединенном Королевстве, включая Северную Ирландию, якобы использовалось для запугивания журналистов. |
In one respect, Northern Ireland's labour legislation was probably the strongest in Europe. |
Если взять один из аспектов, то трудовое законодательство Северной Ирландии является, пожалуй, самым сильным в Европе. |
This week's events in Northern Ireland contradict such cynicism. |
События этой недели, произошедшие в Северной Ирландии, опровергают этот цинизм. |
Section 73 of the Northern Ireland Act created a single Equality Commission. |
В соответствии со статьей 73 Закона о Северной Ирландии была учреждена единая Комиссия по вопросам равноправия. |
Moreover, Northern Ireland had very powerful legislation outlawing religious discrimination. |
Кроме того, в Северной Ирландии действуют весьма эффективные законы, запрещающие религиозную дискриминацию. |
The leak of the Criminal Justice Inspection Report for Northern Ireland was regrettable. |
Вызывает сожаление факт утечки информации о докладе по результатам инспекции систем уголовного правосудия в Северной Ирландии. |
He killed five members in Northern Ireland. |
Он убил пятерых мемберов из чаптера в северной Ирландии. |
The Terrorism Act therefore contains a temporary part for Northern Ireland. |
Поэтому в Законе о борьбе с терроризмом временно содержится раздел, касающийся Северной Ирландии. |
Two of Northern Ireland's three MEPs are female. |
Двое из трех членов Европейского парламента от Северной Ирландии - женщины. |
Proceedings in Northern Ireland are similar to those in England and Wales. |
В Северной Ирландии применяются процедуры, сходные с процедурами, действующими в Англии и Уэльсе. |
Land and Property Services performs a similar function in Northern Ireland. |
В Северной Ирландии аналогичную функцию выполняет Служба кадастрового учета земельных участков и объектов недвижимости. |
Fuller information on gender specific polices and services in Northern Ireland will follow. |
В дальнейшем будет предоставлена более полная информация о конкретной гендерной политике и услугах, предоставляемых с учетом гендерного фактора, в Северной Ирландии. |
Incorporation of the Convention would be concomitant with the human rights legislation recently enacted by the United Kingdom and applicable in Northern Ireland. |
Инкорпорирование Конвенции будет сопутствующим элементом законодательства, недавно принятого Соединенным Королевством и применимого в Северной Ирландии. |
The Committee welcomed the establishment of the office of Police Ombudsman in Northern Ireland. |
Комитет приветствует учреждение Управления полицейского Омбудсмена в Северной Ирландии. |
A similar duty already existed in Northern Ireland. |
Подобное обязательство уже существует в Северной Ирландии. |
Increasingly, segregated communities seemed to be the pattern in Northern Ireland as a result of the years of inter-communal violence. |
Похоже, что испытываемая общинами сегрегация в Северной Ирландии все больше и больше становится правилом, как результат многолетнего межобщинного насилия. |